Analyzing students’ translation procedures in translating short story entitled ‘The Story of an Hour’ by Kate Chopin into Indonesian (a study at the 6th semester of ELT Department of Walisongo State Islamic University in the academic year of 2016/2017)

Lathifah, Ummi (2016) Analyzing students’ translation procedures in translating short story entitled ‘The Story of an Hour’ by Kate Chopin into Indonesian (a study at the 6th semester of ELT Department of Walisongo State Islamic University in the academic year of 2016/2017). Undergraduate (S1) thesis, UIN Walisongo.

[img]
Preview
Text
123411103.pdf - Accepted Version

Download (3MB) | Preview

Abstract

Translation has played a center in human interaction for thousand years. The process of translation does not only translate words from the source language (SL) into target language (TL), but also consider the element and meaning from SL. Before conducting translation, a translator need to know both the source and the target language well, and then decide the technique or procedure that will be used to translate the text. The objective of this study is to describe the translation procedures used by the sixth semester students of ELT Department Walisongo State Islamic University in the Academic Year of 2016/2017 in translating short story entitled ‘The Story of an Hour’ by Kate Chopin into Indonesian. This study is expected to give contribution for lecturers, students and readers. In this study, the writer analyzed the procedures using qualitative approach. The data were taken from students’ translation of short story entitled ‘The Story of An Hour’ by Kate Chopin. The data were analyzed using the steps of data identification and data analysis. The students’ translation were identified to find the procedures used, then those procedures were classified into the procedures as proposed by Vinay-Darbelnet and the last, were analyzed. As the next steps, the writer counts the percentage of those procedures and elaborates those procedures with their example found in students’ translation.

[error in script]
Item Type: Thesis (Undergraduate (S1))
Uncontrolled Keywords: Metode terjemah; Translation procedures; Cerita pendek; Short story
Subjects: 400 Language > 420 English and Old English > 428 Standard English usage
Divisions: Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > Tadris > Tadris Bahasa Inggris
Additional Information: Advisor : Lulut Widyaningrum, M. Pd.
Depositing User: Nur Rohmah
Date Deposited: 05 Dec 2016 05:56
Last Modified: 05 Dec 2016 05:56
URI: http://eprints.walisongo.ac.id/id/eprint/6168

Actions (login required)

View Item View Item