Vernacularization analysis towards Cakepan Suci Al-Qur’an Salinan Ring Basa Bali

Rizal, Efri Arsyad (2020) Vernacularization analysis towards Cakepan Suci Al-Qur’an Salinan Ring Basa Bali. Undergraduate (S1) thesis, Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang.

[thumbnail of SKRIPSI_1704026100_Efri_Arsyad_Rizal] Text (SKRIPSI_1704026100_Efri_Arsyad_Rizal)
1704026100_Efri Arsyad Rizal_Lengkap Tugas Akhir - efriarsyad.pdf - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (1MB)

Abstract

The development of interpretation in Indonesia generally used the elements of the locality to make the community easier in understanding messages of Quran. there are many aspects of life like social structure, law, and government systems that are formed by the influence of Islam, as well as several Arabic vocabularies introduced into local languages. The commentator interpreted the Qur'an using the common language is known as localization or vernacularization.
Many languages are used in the interpretation of Quran. For example, Malay, Javanese, and Sundanese. Al-Qur’an with the Balinese translation seems rare to be done than other local languages. Cakepan Suci Al-Qur'an Salinan Ring Basa Bali by H. Ahmad Iwan Darmawan (I Wayan Rupa Mengwi) is a translation of the Qur'an in Balinese. He is the member of Indonesian Ahmadiyya Community. Some dictions used local languages that are different from translations in general, like translating the word "Allah" with "Ida Hiyang Widi", the word "believers" alladzina amanu which means "anake sane matutang" and many more. This research is intended to reveal the reason why the author vernacularize some terms of the Qur’an in Cakepan Suci Al-Qur’an Salinan Ring Basa Bali and explain how does the Vernacularization within it.
This research is Qualitative research by doing library research. So that in the discussion described and analyzed the vernacularization contained in the translation of the Qur'an that uses local languages, Cakepan Suci Al-Qur’an Salinan Ring Basa Bali. Data collection technique uses the documentation and interview to the related informants. The method used in this research is descriptive analysis, namely by collecting and selecting data from all sources, then delivering the result of this reseacrh by describing every kind things relates with the Cakepan Suci Al-Qur’an Salinan Ring Basa Bali.
The result showed that (1) This book was written to commemorate one century of Ahmadiyyah in 1989, which aimed to introduce Islamic teachings to the Balinese as the majority of Hinduism. The use of translation in the verses used terminology that is easily understood by the Balinese people so they will not feel strange by rejecting the teachings of Islam. (2) Vernacularization theory contained in the book Cakepan Suci Al-Qur'an Salinan Ring Basa Bali by using two approaches: retention from loanword (divided into two, conscious and unconscious), and terminologization. This aims Balinese people, who are still unfamiliar, able to understand the meaning of Qur’an. (3) This translation has a great influence on the Balinese. It could be said as the first Balinese translation of the Qur'an by a native Balinese, I Wayan Rupa Mengwi.

Item Type: Thesis (Undergraduate (S1))
Uncontrolled Keywords: Al-Qur’an; Balinese translation; vernacularization, I Wayan Rupa mengwi.
Subjects: 200 Religion (Class here Comparative religion) > 290 Other religions > 297 Islam and religions originating in it > 297.1 Sources of Islam > 297.12 Al-Quran and Hadith > 297.122 Al-Quran > 297.1226 Interpretation and Criticism
Divisions: Fakultas Ushuluddin dan Humaniora > 76231 - Ilmu Al-Quran dan Tafsir
Depositing User: Bahrul Ulumi
Date Deposited: 15 Dec 2021 02:51
Last Modified: 12 Feb 2022 04:04
URI: https://eprints.walisongo.ac.id/id/eprint/14702

Actions (login required)

View Item
View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics