Dirāsah taḥlīl al-akhṭā’ ‘an tarjamah al-ḥurūf al-‘Arabiyyah ilā al-Lātīniyyah ‘inda risālah al-qarar ma‘an (SKB) wizārah al-syu’ūn al-dīniyyah wa wizārah al-tarbiyah wa al-ṡaqāfah sanah 1987 fī kitāb "Kamus Junior 4 Bahasa"
Suryati, Siti (2013) Dirāsah taḥlīl al-akhṭā’ ‘an tarjamah al-ḥurūf al-‘Arabiyyah ilā al-Lātīniyyah ‘inda risālah al-qarar ma‘an (SKB) wizārah al-syu’ūn al-dīniyyah wa wizārah al-tarbiyah wa al-ṡaqāfah sanah 1987 fī kitāb "Kamus Junior 4 Bahasa". Undergraduate (S1) thesis, IAIN Walisongo.
083211049_Skripsi_Coverdll.pdf - Cover Image
Download (1MB) | Preview
083211049_Skripsi_Bab1.pdf - Accepted Version
Download (1MB) | Preview
083211049_Skripsi_Bab2.pdf - Accepted Version
Download (1MB) | Preview
083211049_Skripsi_Bab3.pdf - Accepted Version
Download (701kB) | Preview
083211049_Skripsi_Bab4.pdf - Accepted Version
Download (1MB) | Preview
083211049_Skripsi_Bab5.pdf - Accepted Version
Download (284kB) | Preview
083211049_Skripsi_Bibliografi.pdf - Bibliography
Download (251kB) | Preview
Abstract
Peneliti mengungkap Studi Analisis Kesalahan Transliterasi Arab – Latin Menurut Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 dalam Buku “ Kamus Junior 4 Bahasa” dengan latar belakang banyaknya kesalahan dalam transliterasi dalam buku – buku atau kamus khususnya untuk anak – anak, termasuk buku “ Kamus Junior 4 Bahasa” . Studi ini menjawab pertanyaan sebagai berikut: 1) apa saja kesalahan dalam Transliterasi
Arab – Latin Menurut Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 dalam Buku “ Kamus Junior 4 Bahasa” dan. 2) Bagaimana pembenaran Transliterasi
Arab – Latin Menurut Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 dalam Buku “ Kamus Junior 4 Bahasa”.
Dalam penelitian ini peneliti menggunakan penelitian kualitatif kepustakaan. Dimana peneliti menggunakan metode penelitian kepustakaan, metode wawancara dan metode dokumentasi untuk mengumpulkan data.
Studi ini menunjukkan beberapa kesimpulan diantaranya: 1) banyaknya kesalahan transliterasi Arab – Latin dalam buku “Kamus Junior 4 Bahasa” ,kesalahan tersebut berupa imla’ yang terdiri dari huruf konsonan (ث، ح،ذ، ض، ص،), huruf vocal, madah ,tasydid dan ال .2) Pembenaran kesalahan – kesalahan itu dengan cara mengganti huruf – huruf yang tidak digunakan bisa juga menghilangkannya ,atau membenarkan tulisan yang tidak benar.
Oleh karena itu, pengarang buku diharapkan menulis buku yang sesuai dengan Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 untuk mempermudah anak – anak membaca buku, karena bahasa Arab bukanlah bahasa ibu.
Item Type: | Thesis (Undergraduate (S1)) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translilterasi; Arab-Latin; Kamus Bahasa Arab |
Subjects: | 400 Language > 490 Other languages > 492 Afro-Asiatic languages Semitic > 492.7 Arabic |
Divisions: | Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > 88204 - Pendidikan Bahasa Arab |
Depositing User: | Miswan Miswan |
Date Deposited: | 25 Mar 2014 03:25 |
Last Modified: | 25 Mar 2014 03:25 |
URI: | https://eprints.walisongo.ac.id/id/eprint/1726 |
Actions (login required)
Downloads
Downloads per month over past year