Kajian analisis metode penerjemahan dalam terjemah Al-Qur’an Fuadi karya Yahya Fuad, Wahyudi Heru, dan Ikmal Jaya

Amalia, Azka (2023) Kajian analisis metode penerjemahan dalam terjemah Al-Qur’an Fuadi karya Yahya Fuad, Wahyudi Heru, dan Ikmal Jaya. Undergraduate (S1) thesis, Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang.

[thumbnail of Skripsi_1704026093_Azka_Amalia] Text (Skripsi_1704026093_Azka_Amalia)
1704026093_AzkaAmalia_Lengkap Tugas Akhir - Azka Amalia.pdf - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (2MB)

Abstract

Terjemah al-Qur’an merupakan hal yang sangat penting bagi masyarakat muslim khususnya bagi mereka yang tidak memahami bahasa Arab. Terlebih dari itu Terjemah al-Qur’an Fuadi memberikan hasil terjemahannya dalam bentuk huruf Arab Pegon dalam bahasa Indonesia, serta dengan adanya kaidah nahwu-shorof menjadi hal yang sangat menarik di terjemah ini. Penelitian dengan judul “Terjemah al-Qur’an Fuadi Karya Yahya Fuad, Wahyudi Heru, dan Ikmal Jaya”, memiliki rumusan masalah bagaimana sejarah penulisan al-Qur’an Fuadi dan bagaimana metode penerjemahan Terjemah al-Qur’an Fuadi. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui sejarah penulisan Terjemah al-Qur’an Fuadi serta mengetahui metode penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahannya.
Penelitian ini menggunakan metode library research atau penelitian kepustakaan. Adapun sumber data yang digunakan mencakup data primer dan sekunder. Sumber data primer dalam penelitian ini tentunya kitab Terjemah Al-Qur’an Fuadi karya Yahya Fuad, Wahyudi Heru, dan Ikmal Jaya. Adapun sumber data sekundernya yaitu buku-buku dari penulis maupun tek-teks lainnya yang berkaitan dengan penelitian ini. Data yang ada akan dianalisa dengan metode deskriptif analisis.
Berdasarkan analisa data yang dilakukan, diperoleh kesimpulan bahwa Terjemah al-Qur’an Fuadi penulisannya dilatar belakangi oleh keinginan penulis belajar nahwu shorof dan menghadapi kesulitan dalam memahami makna dalam bentuk Jawa Pegon. Selain itu penulisan huruf yang miring (tidak datar) memunculkan ide penulis untuk mengembangkan teknik penulisan dengan huruf standar komputer tetapi tetap dalam huruf pegon dan dalam bahasa Indonesia. Metode penerjemahan yang digunakan dalam Terjemah al-Qur’an Fuadi adalah harfiyah, tetapi dalam ayat-ayat tertentu dibutuhkan metode tafsiriyah untuk mengetahui makna ayat.

Item Type: Thesis (Undergraduate (S1))
Uncontrolled Keywords: Terjemah Al Quran; Al Quran; pegon
Subjects: 200 Religion (Class here Comparative religion) > 290 Other religions > 297 Islam and religions originating in it > 297.1 Sources of Islam > 297.12 Al-Quran and Hadith > 297.122 Al-Quran > 297.1225 Translations
Divisions: Fakultas Ushuluddin dan Humaniora > 76231 - Ilmu Al-Quran dan Tafsir
Depositing User: Bahrul Ulumi
Date Deposited: 06 Dec 2024 00:57
Last Modified: 06 Dec 2024 00:57
URI: https://eprints.walisongo.ac.id/id/eprint/25416

Actions (login required)

View Item
View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics