Kesalahan linguistik pada penerjemahan teks (Arab-Indonesia) melalui google translate dan bing translator

Badriyah, Lailatul (2023) Kesalahan linguistik pada penerjemahan teks (Arab-Indonesia) melalui google translate dan bing translator. Masters thesis, Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang.

[thumbnail of Tesis_2100018012_Lailatul Badriyah_Full] Text (Tesis_2100018012_Lailatul Badriyah_Full)
Tesis_2100018012_Lailatul Badriyah_Full_Tesis - Lailatul Badriyah.pdf - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (1MB)

Abstract

Perkembangan teknologi membawa dampak besar terhadap kehidupan manusia, salah satunya adalah adanya mesin penerjemah yang bertujuan untuk memudahkan manusia dalam menerjemahkan satu bahasa ke bahasa lain. Menurut sebuah survei, translator yang paling populer dan sering digunakan adalah Google Translate dan Bing Translator, namun dalam penggunaanya masih terdapat kesalahan hasil penerjemahan. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kesalahan linguistik pada hasil terjemahan serta membandingkan hasil terjemahan dari Google Translate dan Bing Translator. Jenis penelitian ini adalah penelitian kualitatif dengan menggunakan metode deskriptif komparatif. Pengumpulan data dilakukan dengan menggunakan metode simak, dengan teknik dasar sadap dan teknik lanjutan. Adapun analisis data, penulis menggunakan analisis kesalahan berbahasa (error analysis).
Hasil penelitian menunjukkan bahwa kesalahan lingusitik dalam terjemahan Google Translate dan Bing Translator yang memiliki tingkat kesalahan paling banyak adalah kesalahan semantik, hal ini terjadi karena Google Translate dan Bing Translator hanya menggunakan alogaritma yang sudah diformulakan dan cenderung mengambil secara acak kata yang menurutnya paling tepat tanpa memperhatikan konteks kalimat. Adapun untuk kualitas terjemahan dari teks seperti pada buku Arabiyah Baina Yadaik dan artikel ilmiah, hasil terjemahan Google Translate lebih unggul daripada terjemahan dari Bing Translator. Tetapi dari dari segi akurasi dan ekuivalensi, keduanya juga menyajikan hasil terjemahan yang kurang akurat dan kurang berterima dalam bahasa sasaran. Sehingga hasil terjemahan dari Google Translate dan Bing Translator masih perlu untuk diperbaiki. Namun, untuk menerjemahkan teks atau kalimat yang memiliki susunan bahasa yang sulit seperti sya’ir ataupun puisi, keduanya masih belum mampu menerjemahkan dengan akurat dan terjemahannya cenderung tidak bisa dipahami.

Item Type: Thesis (Masters)
Uncontrolled Keywords: Kesalahan linguistic; Google translate; Bing translator
Subjects: 400 Language > 490 Other languages > 492 Afro-Asiatic languages Semitic > 492.7 Arabic > 492.73 Kamus bahasa Arab
Divisions: Program Pascasarjana > Program Master (S2) > 76103 - Ilmu Agama Islam (S2)
Depositing User: Fahrurozi Fahrurozi
Date Deposited: 30 Nov 2024 02:02
Last Modified: 30 Nov 2024 02:02
URI: https://eprints.walisongo.ac.id/id/eprint/25317

Actions (login required)

View Item
View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics